火星の月の下で

日記がわり。

◎10月期中国語タイトルから

中国オタクの面々が「中国語タイトル」で切ってしまったアニメ(→のあんてなにも入れてる「日中文化交流」と書いてオタ活動と読むさんのところから)
なにげなく読ませていただいてたのですが、いろいろ面白い題名が載ってますな。
その中で面白かったのがこれ。

「我的青春恋愛喜劇果然有問題」(やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。

我の青春恋愛喜劇は果然問題あり、ですか。
なまじ漢字の意味がわかる(といっても日本語としてだけど)だけに、なんかものすごく大げさな感じになってしまってますな。
いろいろ例が上がってたけど、ワタクシ的にはこれが一番受けました。