火星の月の下で

日記がわり。

真珠湾は誤訳だったらしい

今朝の産経新聞に「パールハーバー真珠湾ではない」というコラムが載ってた。
ウェブ記事の方は探すのがめんどいので省略。

パールハーバーを直訳したら「真珠港」であって「真珠湾」ではない、というのは、もう中学時代から知ってたけど、あれって歴史用語だと思ってたよ。
記事によれば、初出を追跡していると、初めて「真珠湾」なる訳語が伝われたのは奇襲攻撃があってから、のことらしい。
で、その誤訳がその後、定着してしまったとか...なるほどねぇ。